ロレンスページTOPへ


◆エル・オレンスについて◆

映画中で、アリから贈られた名前「エル・オレンス」。
アラブ人がなぜ「レンス」を「レンス」と呼ぶのかについては、映画でもなんとなく
説明されてますが(の発音がしにくいから…ですね、多分)、なぜ名前の前に
「エル」がつくのかは説明されていません。
このことは映画を観てから気になっていて、しばらく謎のままだったのですが、
同じようにロレンスにはまっていたMさんが、偶然読んでいた本に参考になる
記述をみつけたそうで、教えてくれました。
ということで、その記述を引用します。黒字はMさんのコメントです。
アラブ人は、名詞に定冠詞をつけるのが好きなようです。
有名な「アラビアのローレンス」でも「エル・オレンス」と呼び、

「ロレンスという者はこの者である」

という、意味の限定をすることをすることを好みます


つまり、名詞に定冠詞をつけることによって、限定と強調をしているらしいのです。

次に、参考までに同じ本にあった記述を。ムハンマド(イスラム教の教えを広めた預言者。
ちょっと前まではマホメットとか記述されてましたがムハンマドがより正しい発音)に関する
記述です。

(イスラム教が起こる前の)当時メッカでは、ムハンマドのことを
「アル・アミーン」と呼んでいました。
「アミーン」というアラビア語は「正直」とか「信頼のおける」などという意味ですが、
アラビアでは人名に多く使われる言葉です。
この「アミーン」に定冠詞「アル」をつけてこの名前を限定し、「アル・アミーン」となり
「これぞもっとも信頼できる者」という意味になります。


                               『イスラーム教を知る事典』より引用

尊敬とか、称えるような感じで使われるのでしょうか?
そういえば、名詞に定冠詞だと、マディーナ(メディナ)も「アル・マディーナ」なんですよね。
英語でもあるような、「どこどこのマディーナではなく、そのマディーナ」というような。
限定と強調ですし。

英語でいうところの「THE」が「アル」もしくは「エル」に相当するのでしょう。
「アル」も「エル」も定冠詞ですが、「アル」のほうが「エル」よりも格調が高いそうです。
人名につくのは「エル」でそれ以外は「アル」…のようです。